Diskuse:Pojmy
Vytvoření pojmu
Předpoklad - na pojem existuje vložený link na stránce
...
1, Klinku na neexistující link
2, Otevře se mi dialog pro založení nové stránky pro výchozí textovou zprávu, tj. tu zprávu, která se pak bude překládat
3, Z ligových stránek překopíruji text
4, Doplním formátovací značky, ztučnění atp.
5, Pokud jsou v textu použité nějaké šablony (odkazy na další pojmy, činy, aj.), tak je pomocí tagu tvar upravím na proměnné, které se pak budou vkládat do překládaného textu
6, Pak celý blok uzavřu do tagu translate, a to tak, že počáteční i koncový tag jsou na samostatných řádcích (to se po konečné úpravě změní!)
7, Výsledek uložím
8, Nyní lze stránku označit pro překlad, což učiním klikem na příslušný link v záhlaví stránky
9, Ponechám výchozí rozdělení překládaných částí (tj. že se bude překládat i název šablony, a nastavím seznam kódů prioritních jazyků:
cs, en, pl,
10, Jiné jazyky nezakazuji, a nechám označit verzi pro překlad.
11, Po označení se mi objeví v zeleném rámečku informace o tom, že stránka může být přeložena. Tak toho využiji, abych mohl ihned vytvořit "překlad" do výchozího jazyka - češtiny
12, jako název místo concetpt-xx uvedu vždy příslušný pojem a do obsahu nechám vložit textový obsah pojmu tak jak je. Včetně proměnných a dám uložit překlad
That's all
Odkazy:
Na celou kategorii činů..
4G
Na čin..
2L7
Na pojem..
53)
Na cokoliv jiného..
Obalit tagy tagem noinclude
2L7
včetně tagu translate a přilepit uzavírací tag translate hned za text zprávy
Jak upravit text již existujícího pojmu
1, nejprve skočit na originální text pojmu (URL stránky bez jazykového kódu)
2, Editovat - při editaci odstranit obalení tagů translate a tvar tagem noinclude
3, Změnu označit jako malou editaci a uložit
4, Pak přejít na nové označení pro překlad.
5, Po akceptování změn pro překlad opět v původním obsahu obalit tagy tagem noinclude