Nápověda:Jazykové mutace stránek

Z thewoodcraft.org
Verze z 24. 2. 2022, 12:57, kterou vytvořil Keny (diskuse | příspěvky)
(rozdíl) ← Starší verze | zobrazit aktuální verzi (rozdíl) | Novější verze → (rozdíl)
Jiné jazyky:
Přehled nápovědy
Editace obsahu
Pro thewoodcraft.org
Knihy
Systém wiki
Zabezpečení stránek
Zásady

Původní PHP kód MediaWiki z roku 2003 podporoval pouze jednojazyčné instance. Místo lokalizovaných zpráv se pracovalo s proměnou, jejímž obsahem bylo pole, kde byla každá zpráva identifikována unikátním klíče. Přiřazení textové hodnoty (u anglické verze) se realizovalo v rámci souboru languages/Language.php, ale instance v jiných jazycích používaly své vlastní verze tohoto souboru. Např. MediaWiki s polskou lokalizací pracovala se souborem languages/LanguagePl.php. Takhle to fungovalo až do roku 2007, od kterého začal systém MediaWiki podporovat různé jazykové verze stránek v rámci jedné instalované instance. I nadále měla každá instance nakonfigurovaný svůj výchozí jazyk, ale pro každou stránku bylo nyní možné vytvořit podstránku, pojmenovanou kódem příslušného jazyka, s alternativním obsahem výchozí stránky v jiném jazyce.

Systémové zprávy a jejich překlady

Původně bylo toto řešení použito pouze pro lokalizaci systémových zpráv uživatelského rozhraní MediaWiki. Takzvané systémové zprávy, jsou stránky s názvem klíče, které obsahují text ve výchozím jazyce MediaWiki, které je možné překládat do jiných jazyků s využitím podstránek, pojmenovaných dle jazykových kódů.

Tohle řešení ale mělo několik nevýhod:

  1. Protože se tyhle textové zprávy nachází ve speciálním jmenném prostoru MediaWiki, do kterého může zasahovat pouze osoba s administrátorskými právy (administrátor interfejsu), byl nucen každý admin všechny překlady udělat sám.
  2. Aby to fungovalo, musely existovat překlady do všech jazykových verzí, se kterými se v rámci této wiki pracovalo.

Nebylo v silách žádného administrátora tohle ošetřit, takže roku 2014 přišla další významná změna. MediaWiki začala využívat .json soubory s překlady a tak již nebylo nutné, aby si každý admin všechno překládal sám. Od té doby to funguje tak, že…

  • pokud nenajde systém pro použitý klíč systémové zprávy řetězec v json souboru výchozího jazyka, zobrazí hodnotu klíče
  • pokud ho najde, pokusí se najít překlad odpovídající zvolené lokalizaci uživatelského rozhraní
  • pokud tento překlad nenajde, použije text výchozího jazyka

Při tomto hledání má přednost překlad uložený v databázi MediaWiki, takže výchozí text zprávy identifikované klíčem, načtený z .json souboru, lze nahradit textem vlastním. Totéž platí i pro jazykové podstránky

Takže i když se většina lokalizovaných zpráv, které vidíte v menu nalevo, v konfiguraci, v názvech speciálních stránek i názvech jmenných prostorů primárně načítá z .json souborů, můžete mezi zde narazit i na systémové zprávy specifické pro TheWoodcraft.org

translatewiki.net

Pro zprávy obecného charakteru je vždy lepší využívat překladatelského rozhraní serveru https://translatewiki.net kde se překládají systémové zprávy MediaWiki již od roku 2008. Přispějete tak svým dílem ke zlepšení překladů, které využívají i jiné instance MediaWiki, včetně Wikipedie. Wiki TheWoodcraft.org ale využívá na nejrůznějších místech lokální systémové zprávy, které se překládají pouze zde. Viz – Systémové zprávy

Výchozí jazyk stránky

PoznámkaImplicitním jazykem této wiki je čeština, což znamená, že při založení nové stránky se automaticky nastaví jako výchozí jazyk stránky čeština – cs. V podstatě vás to ale nemusíte zajímat, dokud nepůjde o stránku kterou budete chtít překládat.
Jaký je výchozí jazyk stránky?
Zjistíte prostřednictvím odkazu v menu nalevo, kterým se dostanete na informace o stránce. Zde také můžete výchozí jazyk stránky změnit na jiný.
Kdy je potřeba výchozí jazyk stránky změnit?
Výchozí jazyk stránky je nutné změnit, pokud není obsah napsaný v češtině. Pracuje s ním totiž rozšíření Translate, přes které se stránky překládají.

Překlady stránek

Původního řešení, kdy se překládala obsah stránky jako celek, bylo nepraktické. Tahle wiki již od svého počátku r. 2015 využívá rozšíření Translate, přes které překládají pouze tzv. textové jednotky. TU – text unit, jsou to menší kousky textu, pro které se zakládají samostatné stránky v rámci jmenného prostoru Translation, které se překládají prostřednictvím překladatelského rozhraní rozhraní Translate. Viz – Jak překládat stránky a jejich obsah

Vyznačení textových jednotek v rámci výchozího textu provádějí zkušenější uživatelé, kteří stránku připravují k překladu. Překladatelé tak již nemusí řešit, jak vypadá kód textu a dle svých schopností a znalostí se mohou plně věnovat pouze překladu.